• The Papers
  • Revelations and TranslationsInterim Content
53992399

Orson Hyde, Ein Ruf aus der Wüste, 1842, extract

er kurz vorher geheirathet hatte, in die Nähe seines  Schwiegervaters hinzuziehen in den Staat Pennsylvania  an die Ufer des herrlichen Jusquehannah-Flusses [Susquehanna Flusses]. Ehe  er Palmyra verließ, ward zu verschiedenen Malen  nach ihm geschossen, er entkam aber immer unbeschädigt  durch göttliche Fügung. Jedoch einmal ward er von  zwei Männern so heftig mit Knütteln geschlagen, daß  er noch bis zu diesem Tage die Spuren davon an sei nem Körper trägt. Die öffentlichen Blätter fingen an  zu grübeln, zu vermuthen und zu fragen, was wohl  der Endschluß des Ganzen werden soll.
Nachdem er sich also eine Heimath in diesem Theile  des Landes verschafft hatte, fing er an, die Urkunden  unter der Leitung Gottes und mit Hilfe des “Urim’s  und Thummim’s,” die schon früher beschrieben wurden,  aus der “reformirten egyptischen” Sprache zu übersetzen.  Da er in der Kunst des Schreibens sehr mangelhaft  gebildet war, so war er genöthigt, einen Schreiber zu  verwenden, der es niederschrieb, so wie es aus seinem  Munde kam.
In der Zwischenzeit jedoch kopi[e]rte Joseph Smith  mehrere Charaktere von dem Originale und übersetzte  sie, welche beide, die Kopie und die Uebersetzung, in die  Stadt New-York gebracht wurden, um dort einem  Manne vorgelegt zu werden, der unter dem Titel eines [p. 29]
PreviousNext
Orson Hyde, Ein Ruf aus der Wüste, eine Stimme aus dem Schoose der Erde: Kurzer Ueberlick des Ursprungs und der Lehre der Kirche “Jesus Christ of Latter Day Saints” in Amerika, gekannt von manchen unter der Benennung: “Die Mormonen” (A Cry out of the Wilderness: A Voice from the Bowels of the Earth: A Short Summary of the Origin and Teaching of the Church [of] “Jesus Christ of Latter Day Saints” in America, Known by Many Under the Name “the Mormons”), 115 pages; Frankfurt: Im Selbstverlage des Verfassers, 1842, pp. 13–30. The copy used herein is held at CHL.
See here for English translation.

Facts